セメントは工事現場で必須の物質ですが、英語「cement」は強固にする、日本語「セメント」は真剣勝負というスラング意味

「plastic」は英語でもプラスチック製品を表しますが、実はそれ以外の幅広い意味を持っているんです

「mixtape」にはアメリカの若者文化が反映されているのですが、日本語Wikipedia「ミックステープ」にはそれが欠落してるんです

具体的否定は事実と認めることに繋がる。昨日風邪だと嘘ついて新作映画を見に行ったりはしてないからな!

地獄は熱いでしょうか?それとも寒いでしょうか? 英語におけるスラング・イディオムでこの質問の回答をします

「pretty much」は9割くらいの程度を表し、Yes/No疑問文の返答としても使われます

スラング「lit」を調査。語源は元々は酔っていることを意味してましたが、近年ポジティブな意味に進化

「pass」と「past」の間に深い関連があることにふと気づいた話。I’m past…をpassedと空目して気づきました

日本語でも英語でも楽曲のことを「ナンバー(number)」と言ってますが、そもそもなんで数字なんでしょう?

「speedrun」がゲームの枠を超えて大衆化されてきたので、その意味を確認したいと思います。日本語のRTAの呼称についても

「sound bite」はメディア関連のスラングで、インタビュー等の短いフレーズの抜粋を表します

日本語「エスコート」にはない意味が英語の「escort」にはあるのです。ヒントは風俗関連

「lone wolf」は一匹狼の意味ですが、これをもとにしたknown wolfなるダジャレがredditにありました

「sex tape(セックステープ)」なる意味深な語彙が英語にはありますが、これは有名人の性行為を録画したテープのこと

「pretty please」は風俗で可愛い子をお願いしている感じですが、実際は子供っぽいpleaseってだけ
